Іспанське слово в талановитих українських перекладах


У Дніпровському районі столиці учні та вчителі іспанської мови НВК № 176 мали нагоду відвідати Київський академічний театр «Колесо», де відбулася інсценізація уривка з комедії іспанського драматурга та поета Кальдерона де ла Барки «Дама-примара».
На заході були присутні почесні гості: перший секретар посольства Віктор Мурсія Гарсон, представник Посольства Іспанії - Лолітта Відігаль, доцент Національного авіаційного університету, перший віце-президент Асоціації іспаністів України – Ірина Бонацька.
З вітальним словом перед глядачами виступив Посол Іспанії в Україні Херардо Анхель Бугайо Оттоне, який докладно описав історичний період, в якому жили і творили найвідоміші митці Іспанії.
Цікаво та захоплено про класичний іспанський сонет розповіли відомий дипломат та перекладач Сергій Борщевський та літературний експерт періоду Золотого віку Тетяна Рязанцева. Дуже жвавим було обговорення історії іспанського сонету, його ролі в літературі Золотого віку Іспанії. Усі присутні насолоджувались безсмертними рядками найкращих сонетів: іспанське слово яскраво звучало в талановитих українських перекладах.
Підготовлено у відділі з питань інформаційної політики за інформацією управління освіти.